Psychanalyse-Paris.com Abréactions Associations : 8, rue de Florence - 75008 Paris | Tél. : 01 45 08 41 10
Portada del sitio > Psicoanálisis-Paris.com > Jacques Lacan > Los no incautos yerran - 20 de Noviembre de 1973

Jacques LACAN / Seminario XXI : Los no incautos yerran (1973-1974)

Los no incautos yerran - 20 de Noviembre de 1973

«Hay un libro pequeño»

Fecha de puesta en línea Sábado 15 de enero de 2005

Autor o autora : Margarita MOSQUERA

Al publicar esta traducción apelamos a las observaciones de Jacques-Alain Miller, que acerca de los “múltiples versiones” bajo las cuales “circulan” los seminarios de Jacques Lacan declaraba en el Diario “ Le Monde” el 12 de marzo de 2001 (el mundo de los libros, observaciones recogidas por Jean Birnbaum), que 3”lejos de deplorarlo”, había que aplaudirlo, mientras eso siguiera siendo “de orden científico."

Al objeto de este trabajo que es de carácter puramente científico, imponemos pues a nuestros lectores hacer un uso estrictamente no comercial de estos documentos.

De Abréactions Associations / Psychanalyse-paris.com
Margarita MOSQUERA & Christophe BORMANS

* * *

En publiant cette traduction nous en appelons aux propos de Jacques-Alain Miller, qui concernant les «multiples versions» sous lesquelles «circulent» les séminaires de Jacques Lacan déclarait dans le journal «Le Monde» le 12 mars 2001 (Le monde des livres, propos recueillis par Jean Birnbaum), que «loin de le déplorer», il y applaudissait, tant que cela restait «d’ordre scientifique».
L’objet de ce travail étant d’ordre purement scientifique, nous imposons donc à nos lecteurs de faire un usage strictement non commercial de ces documents.

Pour Abréactions Associations / Psychanalyse-paris.com
Margarita MOSQUERA & Christophe BORMANS

* * *

En la anterior sesión Lacan versaba sobre el concepto de «realidad». Ahora nos lleva a andar por la lógica de esta realidad y nuestra posición en ella, en tanto que sujetos.

Hay un librito, que así... -comenzaré así, en tono confidencial eh!, porque, evidentemente, me pregunto, me pregunto al recomenzar, ¿cierto?: ¿soy bastante incauto (dupe) -soy bastante incauto, ¿cierto?- para no errar?.

Errar en el sentido que les señalé la vez pasada, ¿cierto?, lo que quiere decir: ¿es que ME AJUSTO lo bastante a... al discurso analítico?, lo que sin embargo no deja de entrañar cierta especie de horror frío. Es que yo me ajusto lo bastante para no... Para distraerme de él, es decir, no seguirle verdaderamente sobre su sentido según su hilo, o incluso, empleando un término del que me serviré más tarde -allí donde se me espera, en los espacios vectoriales, se los digo enseguida, en fin, no abordaré eso hoy, pero la cuestión de los espacios vectoriales, introduce una noción, como ésta, otro espacio en el espacio. Eso se llama « espace fibré». [1]

Pero finalmente, con respecto al discurso analítico, no hay que olvidar, una cosa, para excusarme si no me ajusto del todo a él, ¿cierto?, es que yo lo he fundado. Lo he fundado sobre una elaboración escrita, la que se escribe a chica y S2 superpuestos a la izquierda, y después S tachado y el S1 a la derecha:
Discurso del analista
Si es cuestión de ser incauto (dupe), no se trata en este caso de ser incauto (dupe) de mis ideas, porque esas cuatro pequeñas letras, no son "ideas". Incluso no son ideas en absoluto, prueba de ello es que resulta muy pero muy difícil darles un sentido [2]. Lo que no significa que... que no se pueda hacer algo con ellas. Lo cual se inscribe en una cierta elaboración de lo que llamaría -lo mismo da decir que eso se inscribe, que decir lo que voy a decir ahora, o sea: la matemática de Freud. Lo que de ella es, propiamente hablando, transmisible. Lo que es localizable en la lógica de su discurso. En su propia errancia [3] (errance [4]). Es decir, en la manera como él intentaba que ese discurso analítico resultara adecuado al discurso científico. Era esto, su "erre" [andar]. Lo cual le -no puedo decir "impidió", en fin- hacer de él la matemática; puesto que la matemática, él la hacía así, faltaba un segundo paso para poder inscribirla después.

Por consiguiente, mientras les hablaba la vez pasada, me vinieron, así, como bocanadas de recuerdos, de algo que seguramente no se me ocurrió aquí, y que me ocupó sobremanera por la mañana, mientras preparaba lo que tenía que decirles.

Aquí está: se llama - digámoslo ya-, eso se llama die Grenzen der Deutbarkeit [5] . Es algo que tiene una estrecha relación, finalmente, con la inscripción del discurso analítico, es que, si esa inscripción es efectivamente lo que digo de ella, o sea, el punto de partida, el núcleo-clave de su matemática, es muy probable que sirva para lo mismo que la matemática. Es decir que lleva en sí misma su propio límite. Yo sabía que lo había leído, porque lo tenía en una vieja cosa que rescaté, así, de ocasión, entre los restos de lo que sobrenadaba de la historia de Freud, después de la historia nazi; conseguí entonces esos restos... y me decía que sin embargo eso debió ser recogido en alguna parte, dada la fecha. Es cierto. Fue recogido en el tomo III de los Gesammelte Schriften. ¡Pero...!, pero no en otra parte, a saber, allí donde hubiera debido aparecer, habiendo sido editado ya en 1925, e incluso habiendo ya aparecido por primera vez, si la memoria no me falla, en... Y bien, no apareció para nada antes... antes de "eso", que yo conseguí, pues.

Por consiguiente estaba entonces -eso salió en los Gesammelte Schriften pero no apareció allí donde debía aparecer en el momento en que eso salía, o sea en la octava edición de la Traumdeutung. Y no apareció porque, en esas "notas adicionales" [6] en cuestión, hay un tercer capítulo- el primero está constituido por los Grenzen der Deutbarkeit, el segundo lo paso, volveré a hablarles de él, y el tercero significa die occulte Bedeutung des Traumes. Es decir, la "significación oculta". Es por eso que no apareció.

Lo que me quedó en la mente, lo que me preocupaba, era Die Grenzen [los límites]. Pero se debe al hecho de que esos Grenzen estaban asociados a la significación oculta, que eso no salió. Jones lo cuenta en alguna parte: lo oculto - en fin, hay una objeción. Hay una objeción por parte del discurso científico. Y en efecto, tal como se presenta ahora, lo oculto se define precisamente en esto, en fin: lo que el discurso científico no puede aguantar [7] . Tal es incluso, puede decirse, SU definición. Entonces, no es sorprendente que Jones le formule una objeción. Esta objeción llegó, Así, vehiculizada por Jones, y ésta puede parecer una muy simple explicación del hecho de que eso no haya aparecido allí donde debía aparecer, a saber, en la octava edición.

Como ustedes saben, no era del todo nuevo; en fin, que Freud se preocupara por lo oculto. Lo hacía, así, por... por "erre". Por “erre” concernientes al discurso científico. Si, porque él se imaginaba que el discurso científico debía tener en cuenta todos los hechos. Era un puro “erre”. Y un “erre” más grave todavía: un “erre” extremado hasta el error. El discurso científico no tiene en cuenta más que hechos que no se ajustan a su estructura, a saber: allí donde él comenzó a anticiparse, su relación con su propia matemática. Pero para qué eso no conjugue, todavía falta que venga sostenida por esta estructura matemática.

De suerte que él tiene en cuenta todos los hechos que constituyen un agujero en su -digamos, y voy muy rápido porque ésta es una palabra que no vale..., pero que constituyen "agujero", porque es más sensible, de inmediato, decirlo así, que constituyen un “agujero"- ¡en su sistema!. Pero lo que no es en absoluto de su sistema, de eso no quiere saber nada. Entonces, al trajinar, así, sobre los fenómenos ocultos, -llamados ocultos- eso no quiere decir para nada que ellos estén "ocultos”, que estén "escondidos", porque lo que está escondido es lo que está escondido por la forma del discurso mismo, pero lo que no tiene absolutamente nada que ver con la forma del discurso no está escondido, está "en otra parte".
Ustedes allí, tal como están, - hago un llamado a vuestro sentimiento, en fin- no hay nada de común entre el inconsciente y lo oculto. En todo caso en el nivel donde ustedes están, allí, para oírme, yo pienso que sin embargo ustedes ya han roto bastante con la idea de que el inconsciente... es fundamentalmente el lenguaje, ¿no? Y si el otro día pudieron mirar lo que yo había comenzado a hacer, así, vagamente en el pizarrón, con la llamada línea "del viaje", y después que ustedes pudieron simplemente admitir lo que les vengo machacando desde hace veinte años -en fin, incluso más-, a saber, lo que cierra, lo que termina la Traumdeutung: lo que recordé el otro día, o sea ese famoso deseo indestructible que se "pasea", que, sobre la línea del viaje, desde el momento en que la entrada en el campo del lenguaje se ha producido, acompaña de un extremo al otro y Ebenbild, siempre el mismo, sin variación, acompaña al sujeto estructurando su deseo.
Como dice Freud, Ebenbild (se traduce "a imagen", pero no es "a imagen", es Ebenbild, es una imagen fija, siempre la misma!) a imagen der Vergangenheit, es decir lo que, en relación con ese Ebenbild, no puede siquiera llamarse del pasado: es siempre la misma cosa, no hay pasado a partir del momento en que se trata de esa función espacial, el cruce de la línea con esa red de la estructura, que se desplaza, ella, según la línea, pero de la que al mismo tiempo puede decirse que no se desplaza, ya que la línea no varía. Es con relación a la vida en tanto viaje que puede decirse que hay una parte que ha pasado y una estructura que queda, así, por consumir, que se llama el porvenir.

Esas inscripciones del deseo indestructible siguen la deslizada (la glissade). Pero al seguir la deslizada (glissade) al mismo tiempo ella se detiene, la congela (fije), ¿no es cierto?, porque todo movimiento es relativo, ¿no es cierto?. Y si la deslizada allí adentro no es más que deslizada, ella no constituye un punto de referencia, ¿no?. Bueno.

Entonces la estructura simbólica, ¿verdad?, Está al final de esta Traumdeutung, quizás aún por descubrir, pero sobre este asunto Freud concluye su noción en este artículo, en esta conclusión que viene a ser aquí como el remate mismo de todo lo que nunca en la Traumdeutung enunció acerca del sueño: su noción está aquí. Es -efectivamente, en eso que, en lo que retroactúa (rétroagit), es que- es lo que él explicó a propósito del sueño, ¿verdad?- es que: es que hay inconsciente, y que el inconsciente es eso; que él pudo decir en este caso que el inconsciente, es irracional [8]], pero que eso significa simplemente que su racionalidad debe ser construida, que incluso si el principio de contradicción, el si y el no, no juegan en él el papel que se cree en la lógica clásica, ¿no es cierto? -como la lógica clásica está superada desde hace tiempo, en este momento, es preciso, construirle otra... ¡ Bueno...

Personalmente [9] , sospecho que si die Grenzen der Deutbarkeit, “los limites de la interpretación" (es esto lo que quiere decir) no salieron, no salieron en la edición siguiente de la Interpretación de los Sueños, no fue simplemente porque estaba muy cerca de lo oculto, sino porque al menos, allí, eso... [die Grenzen]... eso era demasiado (remmettait). Eso rebasaba un poco la afirmación de que "el deseo es indestructible", y mostraba en esta estructuración del deseo mismo algo que justamente hubiera permitido matematizar de otro modo su naturaleza. Por ello es que, con todo, vale la pena, que al menos les dé de eso -es evidente que ante una concurrencia semejante no es posible que comente veinticinco páginas de Freud, no son más, incluso son menos- pero sin embargo podría abordar el primer parágrafo, lo cual los incitará a ir a su encuentro, porque sin embargo eso acabó por ser publicado, lo extraño es que eso no fue publicado, como me lo hace notar mi querida amiga Nicole Sels, quien... a quien después de la última clase lancé a la cosa diciéndole: "¿pero al fin de cuentas, dónde diablos está esa historia?"; esa historia que sin embargo en los Gesammelte Schriften se halla indicada inmediatamente después de ese punto en la cual terminé, la del deseo indestructible [10] e INVARIANTE, porque de eso se trata. En los Gesammelte Schriften hay inmediatamente después -ni siquiera es una nota- después del punto, el último punto, la última línea: está escrito: Zusatzkapitel, que significa "apéndice", más o menos, como suele traducirse; es, y es para el volumen siguiente, el volumen tres, al cual uno naturalmente se remite, pero se indicaba que faltaba, en fin, que era normal ponerlo allí, lo que no se hizo, con el pretexto que recién les dije, en la octava edición precisamente.

Entonces, como me lo comenta -esto vale la pena, ¿no es cierto?- como me lo comenta la querida Nicole, quien entiende mucho de buscar la edición de un texto (entiende mucho y trabaja duro, en fin, es inimaginable lo que la hago correr, quiero decir que, ella corre, y que me informa la cosa en dos horas; aquí puso mucho más tiempo, tres días por lo menos). Sí, ese capítulo suplementario no figura -le había dicho yo: "sin embargo, sería curioso encontrarlo en los Gesammelte Werke, ¡y no lo encuentro!.". Ella me contesta que no está en ningún lugar lógico de esta obra, ni en el tomo que corresponde de la Traumdeutung, -seguro que lo advertí, es incluso lo que me puso furioso-, ni en el tomo catorce (XIV) que corresponde al año 1925. "Apareció in extremis, y -agrega ella socarronamente- en el tomo uno (I), porque este tomo fue el último en aparecer, en 1952. Aquí, ella me informa la opinión de Strachey, el mismo que lo tradujo en la Standard Edition, ¿no es cierto?, pero en el tomo diecinueve (XIX) -es decir en su año normal, si, es cierto-, pero él piensa que ese destino se debió a la cara que todo el mundo puso ante el oculto Bedeutung de los sueños. Esto es lo que piensa Strachey. No sé qué piensa de ello Nicole Sels, pero con respecto -simplemente- a los hechos que ella me aporta, es secundario.

Entonces, no les voy a leer en alemán.
Dice así: “La cuestión, si de todo producto de la vida onírica puede darse una completa y segura traducción” vollständige und gesicherte Übersétzung -ya este empleo de Übersetzung, no está mal, es muy lacaniano, bueno -in die Ausdrucksweise des Wachlebens: “En el modo de expresarse de la vida de vigilia”- y él pone ahí entre paréntesis: Deutung, es decir "sentido"; Deutbarkeit quiere decir "interpretación" pero Deutung, quiere decir "sentido", Traumdeutung, quiere decir "sentido de los sueños"- “no puede ser tratada en abstracto”. “Pero bajo la Beziehung -relación- con Verhältnisse” -es otro término para expresar “relación”- “con las relaciones”-, designadas por lo tanto con otra palabra, es decir puestas de otra manera: Beziahung, es algo, así, aproximativo, Verhältnisse, puede ser tomado en el sentido de las relaciones que se escriben, quiero decir de lo que está constituido, propiamente hablando, en una articulación propia en el sentido del término, ¿no es cierto?, como algo que puede llegar a plantearse allí, “las relaciones, unter denen, bajo cuyo juego se trabaja en la interpretación de los sueños: man an der Traumdeutung arbeitet”.

Es aquí que avanzamos un poco más.
“Nuestras actividades geistigen, las de la mente”, o sea: unsere geistigen Tâtigkeiten. Para Freud, esto significa “lo que uno piensa”. Las actividades mentales, son lo que generalmente se designa como los pensamientos.
Streben, Streben, es una palabra que tiene otras resonancias, ¿no es cierto?, distintas a aquélla por la cual se la traduce en inglés, a saber: -en esta ocasión, ¿verdad?, se trata justamente de la traducción de Strachey-, pursue.. Esto no prosigue (poursuit) [11] en absoluto. Esto no prosigue en absoluto, streben, cuando se sigue (suit) efectivamente lo que es, cuando se ve la materia de origen de una palabra, lo que evidentemente se hace con sus empleos precedentes, es algo que es, al inscribir, más o menos así:

En una bóveda como ésta ustedes pueden observar que hay algo de madera: son los tirantes. Ellos parecen sostenerla, pero si tuvieran ustedes la menor noción de arquitectura sabrían que los tirantes, en una bóveda, y bien, tiran.

Quiero decir que tiran hacia el exterior. Los tirantes no sostienen. En fin, que en el Streben, importa que tiren; lo que hace que se mantenga todo junto. O bien “ein nützliches Ziel” y aquí pueden encontrar las funciones esencialmente lacanianas de lo útil y del gozar, precisadas como tales, y en esto es que al comienzo hice pivotear enteramente lo que dije acerca de la ética del psicoanálisis “un fin útil”. O bien: que ellas anstreben, que ellas atraen; o bien: “oder unmittelbaren Lustgewinn”, a saber, muy sencillamente: “un plus-de-jour” [un plus-de-gozar] [12]

Die Frage, ob man von jedem Produkt des Traumiebens eine volIständige und gesicherte Übersetzung in die Ausdrucksweise des Wachiebens (Deutung) geben kann, soll nicht abstrakt behandelt werden, sondern unter Beziehung auf die Verhältnisse, unter denen man an der Traumdeutung arbesset.
Unsere geistigin Tätigkeiten streben entweder ein nutzliches Ziel an oder unmittelbaren Lustgewinn
 [13]

Pues, ¿qué significa un Lustgewinn? Un beneficio (gain) de Lust. La ambigüedad del término “Lust” en alemán, ¿cierto?, no permite introducir en el Lustprincip, traducido "principio del placer", justamente esta formidable divergencia que hay entre la noción del placer tal como el mismo Freud la comenta según la antigua tradición, única que vino de la sabiduría epicúrea, que quería decir GOZAR (jouir) LO MENOS POSIBLE, porque qué es lo que eso (el goce) nos joroba, ¡el goce (jouissance)! Es justamente por eso se hacían tratar de cerdos, porque en efecto, los cerdos, mi dios, no gozan tanto como nos imaginamos, ¿no es cierto?, permanecen en su pequeño chiquero bien tranquilos, en fin, gozan lo mínimo.

Es por eso que se los trató de cerdos, porque todos los otros, finalmente, estaban terriblemente preocupados por el goce (la jouissance). Era preciso, en fin, que ellos dieran a ello un golpe, en fin: eran esclavos del goce (la jouissance), era preciso que tuvieran esclavos. Es incluso por eso, miren... -me estoy dejando llevar, ¿no?- es incluso por eso que había esclavos, ¿no?. La única civilización verdaderamente mordida por el goce, era preciso que tuviera esclavos. Porque quienes gozaban, ¡eran ellos! Sin los esclavos, nada de goce ¿no? Ustedes, todos ustedes son empleados. En fin, hacen lo que pueden para ser empleados. Todavía no han llegado a serlo del todo, pero créanme, llegarán.

Y bien, me desboqué un poco ahí con eso. Piensen sin embargo un poco en esto, finalmente, ¿cierto?, no son sino los esclavos quienes gozan. Es su función. Y por eso se los aísla, incluso no se tiene el menor escrúpulo en transformar a hombres libres en esclavos, ya que al hacerlos esclavos, ya que al hacerlos esclavos, se les permite no dedicarse ya a otra cosa que a gozar. Los hombres libres, no aspiran más que a eso. Y como son altruistas, hacen esclavos. Así ocurrió en la historia, en nuestra propia historia. Evidentemente, había lugares donde éramos más civilizados: en China no había esclavitud. Pero el resultado es que, a pesar de todo lo que se dice, los chinos no llegaron a hacer ciencia, ¿no?. Ahora, que han sido tocados un poco por Marx entonces se despiertan. Como decía Napoleón: ¡sobre todo, no los despierten! Ahora, están despiertos. No habrán tenido necesidad de pasar por la cosa de los esclavos. Lo que sin embargo prueba que hay injertos, ¿no es cierto?, que lo que puede evitarse no es lo peor. Puede evitarse lo mejor. Y sin embargo llegar.
Bueno, en fin, (la continuación del texto original alemán cuyo inicio es reproducido en la pagina 18, ver al final del capítulo, p 27) unmittelbaren Lustgewinn, eso quiere decir: un plus-de-jour [plus-de-gozar] aquí, inmediato. “En el primer caso, ¿cierto? el del fin útil, son estos (los gestigen tâtigkeiten, esas operaciones mentales, decisiones intelectuales, preparaciones para el manejo ¿cierto ?: Handlungen, o comunicaciones an Andere, a los otros”, o sea, que se habla para -como acabo de decir- para manejarlos (les manipuler), como dicen ustedes.

En el otro caso, llamamos a eso -nennen wir zie, (sie, es decir, los gestigen Tâtigkeiten) Spielen und Phantasieren: llamamos a eso juegos y el hecho de fantasear. Seguramente, como él dice, bekanntlich, ¿verdad?, lo útil, es simplemente también, sin embargo, un rodeo, ein Umweg, para una satisfacción de goce”. Pero no se apunta a él en sí mismo, ¿verdad?.

“El soñar -él no dijo el sueño- el hecho de soñar es, por lo tanto, una actividad de la segunda especie, a saber: lo que Freud definió como el unmittelbaren Lustgewinn”. Es un error (erreur), irreführend, decir que el soñar se esfuerza en esos apremiantes deberes, siempre inminentes, de la vida común, y busca llevar a buen fin, el trabajo del día: Tagesarbeit. De esto se ocupa el pensar preconsciente: das vorbewusste Denken. Para el sueño, esta utilización, esa intención útil, ¿cierto?, es enteramente tan extraña como la puesta en juego, la puesta en práctica, la preparación, el acabado, ¿cierto?, de una comunicación einer Mitteilung, a un otro: an einen Anderen.” En lo cual nuestro querido Freud tiene de lacaniano el que, ya que todo lo que acaba de decir acerca del sueño es únicamente construcción, cifrado, ese cifrado que es la dimensión del lenguaje nada tiene que ver con la comunicación.

La relación del hombre con el lenguaje, el cual no puede ser... simplemente, abordarse sino sobre la base siguiente: que el significante es un signo, que no se dirige más que a otro signo; que el significante es lo que constituye signo para un signo, y que por eso es lo significante. Esto nada tiene que ver con la comunicación a otro, esto determina un sujeto, esto tiene por efecto un sujeto. Y en cuanto al sujeto, es en efecto por esto que está determinado, como sujeto, a saber: que surge de algo que no puede tener su justificación sino en otra parte. Salvo que en el sueño, se lo ve, o sea, que la operación del cifrado, está hecha para el goce. A saber, que las cosas están hechas para que en el cifrado se obtenga ese algo que es lo esencial del proceso primario, o sea, un Lustgewinn. Esto es lo que allí se dice.

Y después sigue. Y no solamente sigue, sino que se confirma. Muestra bien en qué, por qué el sueño funciona; muestra que no se produce y no se produce para otra cosa, y por eso funciona, por esto: El sueño no se produce para otra cosa que para el dormir, “que para el dormir, den Schlaf verhüten, protegido”. El sueño protege el dormir. Aquí Freud insiste en lo que sólo incidentalmente ha dicho en diversos puntos. Quiero decir que la cuestión que introduce es ésta, precisamente: en qué depende el sueño del inconsciente, es decir de la estructura, de la estructura del deseo; qué cosa del sueño bien podría incomodar al dormir.

Está claro que acerca del dormir no sabemos gran cosa. No sabemos gran cosa justamente porque, quienes estudian los sueños como hechos, con dos pequeños encefalógrafos, encefalópodos, encefalo-todo-lo-que-ustedes-quieran, ellos lo juntan todo, en fin, pero... al menos es curioso, ¿verdad?, que una cosa tan extendida en la vida como ésta, del dormir - en fin, no sostengo nada, sólo compruebo lo siguiente: que nunca se planteó la cuestión de lo que eso tenía que ver con el goce. Todo eso porque el goce, pues hay que decir que no se ha hecho del goce un resorte capital de la concepción del mundo, como decimos.
¿Qué es el dormir? Tal vez aquí la fórmula de Freud podría evidentemente obtener su sentido y alcanzar la idea del placer: sirecién he habladode los cerdos,es porque ellos duermen con frecuencia, sí. Tienen lo menos de goce posible en la medida en que cuanto más duerme eso más vale. En todo caso eso repararía -si mi hipótesis es buena- a saber que es en el cifrado que está el goce, podemos ver también, en fin, podemos ver allí algo: en efecto, el cifrado del sueño, después de todo, no llega tan lejos, tan lejos como se dice. Es... -ya expliqué la condensación, el desplazamiento-, es... es la metáfora, es la metonimia, y después son toda clase de pequeñas manipulaciones que extienden la cosa en lo imaginario.

En esta dirección será preciso ver el goce. Entonces, quizás uno podría elevarse, ¿cierto?, a una estructura, así conforme, conforme con la historia del cifrado, es que si es en el sentido de ese algo que llega... ¿a qué?: Die Grenzen, los límites. Ëste es el error. Los límites der Deutbarkeit. Si leen bien esas cuatro páginas, porque no son más, advertirán que lo que señala ese límite, es exactamente el mismo momento en que llega al sentido. A saber: que el sentido es, en resumen, bastante corto. No son treinta y seis "sentidos" lo que se descubre en el bi-du-bout [14] del inconsciente: es el sentido sexual. Es decir, muy precisamente, el "sentido no-sentido". El sentido donde eso falla (foire), la Verhältnis. La Beziehung, ella, en lugar de esto: que no hay Verhältnisse sexuales, sino esto: la Verhältnisse en tanto que escrito, en tanto que eso puede inscribirse o que es "mathema"; eso, eso falla (foire) siempre.

De allí que, hay un momento en que el sueño se desinfla, es decir que dejamos de soñar y que el dormir queda al abrigo del goce. Porque al fin de cuentas vemos su extremo.
Pero lo importante, lo importante para nosotros, si es verdad que ese sentido sexual no se define sino por no poder escribirse, es ver justamente lo que, en el cifrado -no en el descifrado- lo que en el cifrado necesita die Grenzen; la misma palabra, empleada aquí en el título, la misma palabra sirve para lo que, en matemática, se designa como "límite". Como límite de una función, como límite de un número real. La variable podrá aumentar tanto como quiera-, pero la función no rebasará ciertos límites.

El lenguaje, está hecho así. Es algo que, por mucho que extremen ustedes su cifrado, nunca llegará a soltar lo que tiene que ver con el sentido, porque él está allí EN EL LUGAR DEL SENTIDO; porque él está allí, en ESTE lugar. Y lo que hace que la relación sexual no pueda escribirse, es justamente ese agujero allí, que tapa todo el lenguaje como tal, el acceso, el acceso del ser hablante a algo que se presenta efectivamente, como en cierto punto tocando a lo real, allí, en ese punto, en ese punto allí se justifica que yo defina lo real como lo imposible, porque allí, justamente, no ocurre, nunca - es la naturaleza del lenguaje- no ocurre, nunca que la relación sexual pueda inscribirse. ¡Bueno... bueno... !

Entonces, quedan nuestras historias de Freud con su oculto.
La historia de lo oculto... es muy curioso, ¿no es cierto?. Les hablé de la octava edición, pero no de la séptima. A la séptima, es imposible echarle mano, no a causa de los nazis, esta vez, sino porque probablemente, apareció en muy pocos ejemplares; en fin, salió en 1919, ¡se dan cuenta! Lo fabuloso, es que sin embargo, gracias a otra amiga (lo ven, sólo tengo amigas), Nany Bridgman, Nany Bridgman que está en la B.N., consiguió la séptima. Y bien, me consolé. Porque de la manera como Freud es traducido -cierto es que eso comenzó sobre todo con Marie Bonaparte-, bueno... pero antes, estuvo Isaac Meyerson; llegué a pensar, -y le pido perdón-, que con él, sucedía lo mismo, a saber, que escribía cualquier cosa; hasta eso llegué, y ¿por qué? Porque (no lo he traído aquí, es una lástima, la verdad es que lo olvidé) hay una frasecita, hay una frasecita en el momento en que Freud plantea la cuestión, es eso lo que culmina en ese último parágrafo del que les hablé, en el momento en que Freud plantea la cuestión de que es allí, cuál es el orden de la realidad de ese sueño, de cuál es ese orden [15]; se ve forzado a llamarlo "psíquico", pero al mismo tiempo le molesta llamarlo psíquico, por que siente que el alma, en fin, no pega con esa historia, que el alma es sin embargo diferente del cuerpo, bien.

Entonces allí, Freud evoca la realidad material; en ese- momento lo único que ve allí bien es lo material, ahí lo tenía: era todo su libro, simplemente, o sea, la manera como había tratado el sueño, al tratarlo por medio del manejo del descifrado, es decir, después de todo, simplemente con lo que el lenguaje comporta de dimensión, de cifra.

Freud aborda entonces la cuestión de lo que sucede, al fin de cuentas, con esa realidad, y él es hecho presa, únicamente allí él es hecho presa; se trata de la única edición donde hay una frase así, una frase donde, de golpe, Freud repudia este hecho: un científico, un científico ciertamente modesto, así lo califica, al menos hay dos cosas que de todas maneras -Freud pone allí una barrera- no puede aguantar: [primero] es la subsistencia de lo que está muerto.

Esto, esto apunta a la inmortalidad del alma.
Y en segundo lugar, el hecho de que todos los elementos del futuro sean calculables. Lo que, evidentemente, alcanza el sólido suelo de Aristóteles, ¿no?. El alma, en Aristóteles, es definida de tal suerte que de ninguna manera implica su inmortalidad, y además es gracias a esto que puede haber aquí un progreso de la ciencia, a partir del momento en que, efectivamente, uno se interesa por el cuerpo; -y después, en segundo lugar, esto: es el mantenimiento de lo contingente como esencial. Y después de todo, ¿por qué no podemos predecir lo contingente, es decir, lo que va a suceder mañana? En muchas cosas podemos predecirlo. ¿De qué se sirve Aristóteles en su definición de lo contingente? De saber quién mañana obtendrá la victoria; desde hoy sabemos, en nombre de esto, que mañana una cosa se llamará "Victoria de Mantinea", desde hoy podemos escribir, escribir: Victoria de Mantinea". Sólo de esto Trata la argumentación de Aristóteles a propósito de lo contingente. La cual, asimismo, es una buena ocasión para que nos interroguemos sobre aquello por lo cual, sucesos que por otra parte no son sucesos cualesquiera, sino sucesos, digamos, humanos - no veo por qué repugnaría enunciarlo así- ¿por qué es esto lo contingente? Porque, después de todo, al menos hay sucesos humanos que son tanto más previsibles cuanto que son constantes. Por ejemplo; estaba seguro de que hoy ustedes serían tan numerosos como la vez pasada -por razones igualmente oscuras, además- pero en fin, eso era "calculable". ¿Por qué no es calculable una victoria? ¿Quién me contesta?...
(A la señora Gloria Gonzalés, su secretaria : Déme un cigarrillo.)

Escuchen: una victoria no es calculable...
(Alguien en la sala dice: porque hace falta ser dos)....
-  Hay idea...
Hay idea, es evidente; en fin, es cierto, como usted dice, hace falta ser dos, e incluso a veces un Poco más... Pero yendo en este sentido ustedes ven que, a pesar de todo, se deslizan muy dulcemente del lado, del lado donde ese dos, donde ese dos falla (foire): a saber, del lado de la relación sexual Es todo un problema, ¿no?, Ser dos . Sí. Cuando pienso que no tendré hoy tiempo de contarles todas las bellas cosas que había preparado para ustedes sobre el amor, y bien, me siento un poco defraudado, pero es porque me he demorado, y me he demorado así porque.. Porque quise hacer al menos un cifrado cuidadoso, es decir, no errar demasiado, ¿no?; por lo demás, quizás ustedes puedan esperar un poquito.

Pero para referirme a algo que ya he adelantado - lo dije de mil maneras, con mucha frecuencia, pero un día lo dije con toda crudeza, con toda claridad, dije que: el efecto de la interpretación -para limitarme a aquello a lo cual, ¿no es cierto?, debo permanecer ajustado, debo permanecer incauto (dupe), y más aún INCAUTO (DUPE) SIN ESFORZARME, porque si soy incauto (dupe) es forzándome, y bien, escribiré el "Discurso sobre las Pasiones del Amor", es decir, justamente lo que ha escrito Pascal, y uno ve que él se esfuerza, ¿no? Después, naturalmente, eso afloja, se va a pique, él nunca puede llegar pero, en fin, es bastante probable (no estoy seguro de ello) que se ha esforzado, cuando escribió eso al menos. Eso da resultados absolutamente estupefacientes, ¿no es cierto? Es absolutamente magnífico, en fin: al esforzarse, se llega a decir... se llega, se llega verdaderamente a no errar. Léanlo, en fin, eso vale, el amor es así. Absolutamente desconcertante, pero es así. Bueno.

¿Qué quiere decir que la interpretación es INCALCULABLE en sus efectos? Quiere decir que su único sentido, es el goce; por otra parte, el goce es el obstáculo insalvable para que la relación sexual pueda inscribirse de alguna manera y, en suma, esto permite extender al goce la fórmula de que el efecto de la interpretación es incalculable. En efecto, si piensan bien en lo que ocurre cuando se produce el choque entre esas dos tropas llamadas ejércitos, y que además son discursos, discursos ambulantes, en fin, quiero decir que cada uno de ellos se sostiene sólo porque uno cree que el capitán es "S". Bueno... Resulta asimismo enteramente claro que si la victoria de un ejército sobre otro es estrictamente imprevisible, es porque: no es posible calcular el goce del combatiente. En fin, todo está aquí: si hay quienes gozan con hacerse matar, llevan la ventaja.
Esta es una breve ojeada relativa a lo que puede ocurrir con lo contingente, es decir, con lo que se define por lo incalculable... Bueno.

Entonces ahora, al menos, no los dejaré sin decirles, por último, algunas palabritas acerca de lo que se trata bien enfrente de la línea, así, donde nos hemos ejercitado o bien yo me he ejercitado ante ustedes -pero donde sin embargo, ustedes al menos- en fin, hay posibilidades- han seguido un poco, al menos seguido con vuestro silencio, ¿no es cierto...?-. Lo oculto, sin embargo, no puede definirse simplemente por el hecho de que, de que es rechazado por la ciencia.

Porque, como acabo de decirles, es loco todo lo que la ciencia rechaza. En principio, todo lo que acabamos de decir, y que sin embargo existe, a pesar de todo. Por ejemplo, la guerra. Ahí están, todos los científicos, devanándose los sesos: ¿Warum Krieg? ¡Ah... ah! ¿Por qué la guerra? No llegan a comprenderlo, los pobres... Se ponen de a dos para eso, Freud y Einstein. No es en su favor...

Pero en fin, lo oculto, lo oculto es, aunque parezca imposible, seguramente esto: esa ausencia de la relación. Hasta les diría un poquito más, si no fuera igualmente necesario que yo precise bien cómo se presentaba la cuestión en la época de Freud. Porque aquí todo está claro.

Todo lo que escribió, Psicoanálisis y telepatía, Sueño y telepatía , de los que han hecho dios sabe qué mal uso quienes aislaron todo eso bajo el nombre de fenómeno "psi", esos estafadores, ¿no es cierto?. Al menos es preciso ver que Freud, entonces - lean sus textos, los que acabo de nombrar por lo menos-, pues estos los encontramos, al contrario de los Grenzen der Deutbarkeit.

Está bien claro: él dice que el sueño y la telepatía, por ejemplo, estrictamente no tienen nada que ver entre sí. Al punto que llega a decir que la telepatía, es algo del mismo orden; en fin, lo admito, por qué no, la telepatía es del orden de la comunicación. En el sueño ella es tratada como cualquier otra cosa, a saber, la primera parte de lo que recién les enunciaba, o sea Etwas nützliches, algo que sirve para las maquinaciones de la jornada. Y es retomada de la misma manera en el sueño. Freud no sólo prefiere admitir sino que precisamente demuestra que todos los casos en que hubo telepatía supuestamente "soñada", son casos donde puede admitirse el hecho directo de que hubo mensaje, es decir, anuncio por hilo especial -si se me permite la expresión- porque la telepatía es eso, ¿no es cierto?, el ¡HILO ESPECIAL!.

Es posible - no hay más que tratar el caso, no hay más que considerarlo, que operar con él- es posible pensar que, como cualquier otro residuo del día, hubo una advertencia telepática. Que sea telepática o no, dicho de otro modo, poco le importa, lo único que le interesa es que ella es retomada en el sueño. No puedo leerles porque es demasiado tarde, pero esto está enunciado en Freud: para concebir algo de las relaciones entre la telepatía y el sueño, es preciso considerar que la telepatía se ha producido como un resto, como un residuo, r e s i d u o de la jornada precedente.

Freud prefiere admitirlo, aunque seguramente, naturalmente... prefiere admitir el fenómeno telepático - ése es el sentido de su posición- antes que hacerlo entrar en el sueño. Y señala, dice por qué: porque el sueño se hace - y da toda la lista- con toda una serie de cifrados, y estos cifrados no pueden referirse sino a un material que está constituido por los restos diurnos. Él prefiere colocar a la telepatía entre los sucesos corrientes, antes que vincularla para nada a los mecanismos propios del inconsciente. Es tan fácil de confirmar, basta que se remitan - desde luego no se tradujo jamás en francés, pero al menos algunos de ustedes leen inglés, hasta espero que muchos, y por otra parte cierto número lee alemán- remítanse ustedes a los textos de Freud sobre el inconsciente y la telepatía: nunca hay ambigüedad, él prefiere todo, en suma, no solamente lo que pone en duda sino aquello sobre lo cual... aquello sobre lo cual se lava las manos, aquello de lo cual dice: no tengo ninguna competencia sobre el asunto. Pero prefiere admitir que la telepatía existe a simplemente aproximarla a lo que tiene que ver con el inconsciente.

Dicho de otro modo, todo lo que Freud emite, todo lo que sostiene como notable, considerando ciertos sueños, todo lo que sostiene como notable consiste siempre en decir: no ha habido NINGUNA OTRA COSA que relación con el sueño en tanto que cifrado. O incluso que relación del inconsciente del ocultista o del echador de buena fortuna con el inconsciente del sujeto. En otros términos, él niega todo fenómeno telepático en relación con esto, lo niega con respecto a esto: que no hubo sino localización del deseo.

Él considera que esa localización del deseo, es siempre posible, lo que quiere decir -lo que quiere decir en relación con mi inscripción del otro día, de la vida como viaje y de la estructura que se desplaza al mismo tiempo que el viaje trazado, trazado linealmente.

Puede plantearse la cuestión -y cómo no se plantearía- de sí verdaderamente la estructura es puntuada por el deseo del Otro, en tanto que tal, si ya el sujeto nace incluido en el lenguaje, incluido en el lenguaje y ya determinado en su inconsciente por el deseo del Otro; ¿por qué no habría entre todo eso una cierta solidaridad? El inconsciente no excluye -si el inconsciente es esa estructura, esa estructura de lenguaje- el inconsciente no excluye, y es demasiado evidente, el inconsciente no excluye el reconocimiento del deseo del Otro como tal, en otros términos la red - la red de estructura de la que el sujeto es un determinado particular, es concebible que comunique con otras estructuras: las estructuras de los padres, por cierto, y por qué no, llegado el caso, con esas estructuras que son las de un desconocido, por poco, señala Freud, que su atención esté, así, un poco en otra parte.

Y lo más importante, lo que él subraya, ¿no es cierto?, Es que ese desvío de la atención es obtenido justamente por la manera como el echador de buena fortuna trajina él mismo con toda clase de objetos míticos. Esto desvía su atención lo bastante para que él pueda finalmente aprehender algo que le permita hacer la predicción siguiente a determinada joven que se ha quitado su alianza matrimonial para hacerle creer que... en fin, para permanecer en el anonimato; él le dice que ella va a casarse y que tendrá dos hijos a los treinta y dos años. No hay explicaciones para esta predicción, que además no se realiza en absoluto, pero a pesar de no haberse realizado deja al sujeto que fue su destinatario, absolutamente fascinado. Cada vez que Freud señala un hecho de telepatía, es siempre un hecho de ese orden, a saber, donde la predicción no se realizó de ninguna manera; no se realizó de ninguna manera pero, por el contrario, deja al sujeto en un estado de satisfacción absolutamente radiante. No podía decírsele nada mejor. Y en efecto, esa cifra, treinta y dos años en este caso, estaba inscripta en su deseo. Si el inconsciente es lo que Freud nos dice, si esas cifras elegidas al azar, en realidad nunca son elegidas al azar, es precisamente por su cierta relación con el deseo del sujeto; es lo que se despliega a todo lo largo de la psicopatología de la vida cotidiana.

El interés. El interés es lo que Freud, eventualmente, sabe subrayar muy bien; el único punto notable de los hechos llamados de ocultismo, es que siempre conciernen a una persona a quien se aprecia, por quien se tiene interés. A quien se ama. Pero no hay cosa más concebible que tener, con una persona a quien se ama, algunas relaciones inconscientes. Pero no en tanto que se la ama. Porque en tanto que se la ama, es bien sabido, no se la encuentra, no se llega a ella. Entonces, en esas pretendidas "informaciones" telepáticas, se trata también de dos cosas. Está el CONTENIDO de la información, y después está el HECHO de la información. El hecho de la información es, hablando con la mayor propiedad, lo que Freud rechaza. Quiere admitirlo como posible, pero en un mundo con el cual no tiene estrictamente nada que ver. En lo relativo al contenido de la información, no tiene nada que ver con la persona, con la persona de quien se trataría de tener una información. Sólo tiene que ver con el deseo del sujeto, en tanto que el amor, eso no comporta sino demasiado esta parte de deseo. Eso desearía ser posible. Entonces antes de dejarlos, quiero simplemente acentuar: hay sin embargo algo que se vehiculiza desde el sutil fondo de los tiempos, y que se llama la iniciación.

La iniciación es aquello cuyos vestigios poseemos a titulo de ocultismo. Esto prueba simplemente que es lo único que, al fin de cuentas, nos interesa aún en la iniciación. No veo por qué no daré a la iniciación, conocida por la Antigüedad, en fin, cierta jerarquía. Todo lo que podemos vislumbrar de los famosos Misterios -y todo lo que puede quedarnos de ellos todavía en regiones etnológicamente situables, de algo del orden de la iniciación- está ligado, está ligado a lo que en alguna parte, alguien como Mauss ¿cierto?, había llamado "técnica del cuerpo"; quiero decir que lo que tenemos y que nos concierne en ese discurso, tanto analítico como científico, incluso universitario, incluso del Amo (maître) y todo lo que quieran... es que la iniciación se presenta a sí misma, cuando se mira la cosa de cerca, siempre como esto: una aproximación; una aproximación que no se efectúa sin toda clase de desvíos, de lentitudes; una aproximación a algo donde lo que se abre, lo que se revela, es algo que, estrictamente, concierne al goce. Quiero decir que no es impensable que el cuerpo en tanto que lo creemos vivo, sea algo mucho más difícil de lo que saben los anátomo-fisiólogos. Hay quizás una ciencia del goce, si cabe la expresión. La iniciación en ningún caso puede definirse de otra manera. La única desgracia, es que actualmente, ya no quedan huellas, absolutamente en ninguna parte, de iniciación.

Ver en línea : Versión original : 20 novembre 1973 (Espaces Lacan)

P.-S.

Textos utilizados para la presente traducción.
1. versión rue CB (lutecium y gaogoa)
2. Efdeba con las obras de Jacques Alain Miller
3. ELP (Nicolás Sels)
4. grabación de ésta sesión del seminario

Notas

[1(efdeba) (19 bis) Tecnicismo de la topología algebraica, en inglés se utiliza la expresión fibre space.

[2(efdeba) e incluso está estrictamente hecho para que sea imposible darles un sentido

[3Neologismo de traducción. En español, podría decirse sin que sea exacto, Errar: (Del lat. erra¯re). 1. tr. No acertar. Errar el blanco, la vocación. U. t. c. intr. Errar en la respuesta. Era u. t. c. prnl. 2. tr. desus. Faltar, no cumplir con lo que se debe. Disculpáronse los vasallos, si en algo habían errado a su señor. 3. intr. Andar vagando de una parte a otra. 4. intr. Dicho del pensamiento, de la imaginación o de la atención: divagar. MORF. Conjug. modelo actual. En América, u. t. c. reg. V. don de errar. -Divagar: (Del lat. divaga¯ri). 1. intr. vagar. 2. intr. Separarse del asunto de que se trata. 3. intr. Hablar o escribir sin concierto ni propósito fijo y determinado.

[4Errance: (nom féminin) Action d’errer.• Fait de se tromper.

[5(Efdeba) (20) Gesammelte Werke, I, pag. 561.

[6(efdeba) (21) "Notas adicionales": se refiere a Some additional notes on dream-interpretarion as a whole (1925), S.E., XIX, 125 ss. Esta sección de la edición inglesa incluye, además de la nota prologal de Strachey (que explica la dificultad de Lacan para su hallazgo), tres trabajos, el primero de los cuales como The limits to the possibility of interpretation, que corresponde al título alemán mencionado en el texto: Die Grenzen der Deutbarkeit. En la traducción de López Ballesteros aparece intitulado Los límites de la interpretabilidad de los sueños, como capitulo correspondiente al título general: Aportaciones a la Interpretación de los sueños (Obras Completas, Bs.As., Santiago Rueda, 1955, volt XIX, pág. 191). Los otros dos artículos son: La responsabilidad moral por el contenido de los sueños y La significación ocultista del sueño (ibídem, pág. 197 y pág. 185 respectivamente) .

[7aceptar, incautar, percibir.

[8 encontré la siguiente cita no en la traumdeutung aún, “Así, pues, describiríamos en la forma siguiente la situación que conduce a la formación de sueños. El deseo de dormir intenta retraer todas las cargas emanadas del yo y constituir un narcisismo absoluto. Este propósito no puede ser conseguido sino a medias, pues lo reprimido del sistema Inc. no obedece al deseo de dormir. Por tanto, tiene que ser mantenida también una parte de la contracarga, y la censura entre el sistema Inc. y el Prec. ha de permanecer vigilante, aunque no a todo su poder. En la medida que se extiende el dominio del yo quedan despojados de sus cargas todos los sistemas.

Cuanto más fuertes son las cargas instintivas inconscientes, más inestable será el dormir. Existe también un caso extremo, en el cual el yo abandona su deseo de dormir por sentirse incapaz de coartar los impulsos reprimidos libertados durante el sueño; o dicho de otro modo: Renuncia a dormir por miedo a los sueños. Más adelante estimaremos en toda su amplia importancia la hipótesis de la desobediencia de los impulsos reprimidos.

Por ahora nos limitaremos a proseguir nuestro examen de la formación de los sueños. Como segunda excepción del narcisismo consignaremos, la posibilidad, antes citada, de que también algunas de las ideas diurnas preconscientes opongan resistencias y conserven una parte de su carga. Ambos casos pueden ser en el fondo, idénticos. La resistencia de los restos diurnos puede depender de su conexión, existente ya en la vigilia, con impulsos inconscientes. Pero también puede suceder algo menos sencillo, o sea que los restos diurnos, no despojados totalmente de su carga, se pongan en relación con lo reprimido solamente después de la conciliación del reposo, merced a la mayor facilidad de comunicación entre los sistemas Prec. e Inc. En ambos casos tiene efecto el mismo progreso decisivo de la formación onírica; esto es, queda constituido el deseo onírico preconsciente, que da expresión, con el material de los restos diurnos preconscientes, al impulso inconsciente. Este deseo onírico debe ser distinguido de los restos diurnos. No existía en la vigilia, y puede mostrar ya el carácter irracional que todo lo inconsciente manifiesta cuando lo traducimos a lo consciente. El deseo onírico no debe tampoco ser confundido con los impulsos de deseo, que pueden existir, aunque no necesariamente, entre las ideas preconscientes (latentes) del sueño. Pero cuando tales deseos preconscientes existen, el deseo onírico se asocia a ellos, intensificándolos.” [adición metapsicológica a la teoría de los sueños -1915-1916-

[9Le paragraphe d’en suite, il n’est pas dans les textes françaises d’où a été fait ce travaille, mais si dans l’enregistrement, et dans la versión efdeba. El párrafo que sigue no esta en los textos originales franceses desde donde fue realizado este trabajo, esta si en la grabación y en la versión efdeba.

[10“En la medida en que el sueño nos presenta un deseo como cumplido; nos traslada indudablemente al futuro; pero este futuro que al soñante le parece presente es creado a imagen y semejanza de aquel pasado por el deseo indestructible.” FREUD. La interpretación de los sueños. Vol 5. Lo inconsciente y la conciencia de realidad (1909). Amorrortu editores.

[11(Efdeba) (22) Pursue en inglés, y poursuit en francés, traducido "prosigue", suenan de manera semejante.)

[12(23(Efdeba) (23) Plus-de-jouir. Cf. "Radiophonie" en Scilicet 2/3, pág. 87: "La Mehrwert (la plusvalía), es el Marxlust (lust, placer), el plus-de-jouir de Marx". Véase también "L’Etourdit" en Scilicet 4. oca. 16. ).

[13asi continúa este texto: Un ersteren Falle sind es intellektuelle Encscheidungen, Vorbereitunqen zu Handlungen oder Mitteilungen an andere ; im anderen Falle nennen wir sie Spielen and Phantasieren. Bekanntlich ist auch das Nützliche mur ein Umweg zur lustvollen Befriedigunpg. Das Träumen ist nun eine Tätigkeit der zweiten Art, die ja eintwicklungsggeschichtlich die ursprünglichere ist. Es ist irreführend, ru sagen, das Träumen bemühe sich sum die bevorstehenden Aufgaben des Lebens oder suche Probleme der Tagesarbeit zu Ende zu führen. Darum kümmert sich das vorbewuBte Denken. Dem Träumen liegt soiche nützliche Absicht ebenso ferne die die der Vorbereitung einer Mitteilung an einen anderen. Wenn sich der Traum mit

[14((Efdeba) (23 bis) Bi -do -bout: literalmente " lo doble del extremo", que suena casi igual (salvo la v) a vide du bout, literalmente, "vacío del extremo" .

Arriesgamos la conjetura de que Ia expresión aluda a un "trasfondo" o "doble fondo". )

[15este orden es como una matemática, de donde surgía inconsciente esctructurado como un lenguaje.

Partenaires référencement
Psychanalyste Paris | Psychanalyste Paris 10 | Psychanalyste Argenteuil 95
Annuaire Psychanalyste Paris | Psychanalystes Paris
Avocats en propriété intellectuelle | Avocats paris - Droits d'auteur, droit des marques, droit à l'image et vie privée
Avocats paris - Droit d'auteur, droit des marques et de la création d'entreprise