
la structure, assujettis de l'inconscient
À suivre donc… les pauvres victimes…
Oui, je te crois…
Je viens de relire, l’ouverture et recommence la lettre volée… le structure donc…
Le relire maintenant puis de bcps d’ans… c’est trop intéressent car on y lit d’autres choses…
Comment le signifient détermine, comment nous somme assujettis du signifient ! Il est impressionnant vraiment prend conscience de cela.
L’exemple de la case vide qui donne Derrida (dans un texte d’un psychanalyste pour moi lis), c’est excellent. C’est le vide, là où il va prendre place le signifient chaque fois, et c’est là où nous tous sommes assujettis, car cette vide c’est l’inconscient, là où peut-être le sujet fait son apparition et suive son chemin.
Je relis et mes patients marchent donc pour la bonne voie… j’étude et les effets sont bien reçu…
D’autre part, l’équivoque d’inconscient à la place d’inconsistant sur les écrits dans la lettre volée au commencement ! C’est grave ! Pour les gens de lange espagnole ! et dans l’overture, il dit Poe a la place de Pope qui es l’auteur du The rape of the lock. (ce sont celles que je viens de trouver… on pas sait combien d’autres on y va trouver).
Je me suis répétée cette phrase bcps d’ans ! Et maintenant je sais pour quoi. Là il y avait une équivoque… ! « Par quelles voies de l’imaginaire viens dans le plus intime de l’organisme humaine à pris place le symbolique ». (Je la dis par cœur). Et en suit il dit textuel « L'enseignement de ce séminaire est fait pour soutenir que ces incidences imaginaires, loin de représenter l'essentiel de notre expérience, n'en livrent rien que
d'inconsistant, sauf à être rapportées à la chaîne symbolique qui les lie et les oriente. » en espagnol il dit textuel aussi « La enseñanza de este seminario está hecha para sostener que estas insistencias imaginarias, lejos de representar de representar nuestra experiencia, no entregan de ella sino
lo inconsciente, a menos que se les refiera a la cadena simbólica que las conecta y las orienta. »
Je suis perplexe. Comment on peut ici, une citoyenne commun et courent, se rendre compte de ces failles des traductions ou de transcriptions ?. Comment ? Bon ! Combiens de temps il a fallu pour que moi se rendre compte de cela… presque d’abord appris le française (pas bien) et ensuite lire et lire... Sans délire cette fois, j’attends !
Pour ça je traduis, pas pour seul traduire, que dit de mon non bien savoir la langue française, mais pour ne me laisser plus trahir…, tromper
Mais d’autre part, on doit être hérésie ! Et croire bcp moins aux textes sans laisser de les relire.
Merci Gouachita, la marseillaise… ¡ d’avoir mis les textes….
Bon, là il est de la structure qu’il s’agit à la fin.
Comment la répétition laisse les traits de l’équivoque…
Le texte sur la structure que je lis à ce moment comme part de mon relire la lettre volée etc. a par titre « A la recherche de la lettre perdue » c’est de M. Hisashi FUJITA, et on le trouve dans «
http://stl.recherche.univ-lille3.fr/sem ... Lacan.html
a+ tard!